And God said "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so. God called the dry ground "land", and the gathered waters be called "seas". And God saw that it was good.

Then God said, "Let the land produce vegetation: seed bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to the various kinds." And it was so. The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds, and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw it was good.
Genesis 1:9-12

Mingle Place by The Park is the fourth in the Mingle Genesis series representing the third day of God's creation.
天主説:「讓天空下的水聚在一起,好讓大地出現。」事就這樣成就了!天主稱這地為陸地,稱這聚在一起的水為海。天主看了,認為很好。

天主説:「讓陸地長出青草,長出結種子的稻麥蔬菜;讓果樹結滿帶核的果實,每種植物在地上各得其所!」事就這樣成就了!於是,大地長出蔬菜、五穀、果樹,每種蔬菜各有其收穫,每種樹各結其果實 。天主看了,覺得很好。
創世紀 1:9-12

By The Park 是名樂居旗下第四間精品酒店,代表神在七天內創造天地萬物的第三天。
天主説:「让天空下的水聚在一起,好让大地出现。」事就这样成就了!天主称这地为陆地,称这聚在一起的水为海。天主看了,认为很好。

天主説:「让陆地长出青草,长出结种子的稻麦蔬菜;让果树结满带核的果实,每种植物在地上各得其所!」事就这样成就了!於是,大地长出蔬菜、五穀、果树,每种蔬菜各有其收穫,每种树各结其果实 。天主看了,觉得很好。
创世纪 1:9-12

By The Park 是名乐居旗下第四间精品酒店,代表神在七天内创造天地万物的第三天。
When selecting the site, the utmost care was taken to ensure the ultimate level of convenience. Mingle Place by The Park is merely 5 minutes' walk to the MTR (subway) station and 10 minutes' walk to the Hong Kong Convention and Exhibition Centre. It is also within 10 minutes by car or 5 minutes by MTR (subway) to Central (CBD), Tsim Sha Tsui (prime shopping district), Causeway Bay (another prime shopping district), and is surrounded by major dining and shopping choices. You literally do not need to venture far to go anywhere, to get the best food or to enjoy the best shopping.

The building itself is a vintage, 1960's old-Hong Kong residential building. It was acquired in February 2008, and it took nearly one full year for renovations and conversion — the longest and hardest the Group has yet encountered.
我們在選址時,首要的先決條件是方便。名樂居 By The Park 步行到地鐵站的路程只需五分鐘,而到香港會議展覽中心亦只需十分鐘。坐車十分鐘可抵中環(商業中心)、尖沙咀(購物中心)、銅鑼灣(購物心中)。而灣仔附近環繞著的儘是餐館及商場,購物或飲食娛樂設施應有盡有!

這棟六十年代的古香港「唐樓」在2008年二月份買下,用了整整一年作修復工程,是本集團至今最耗時及最艱巨的酒店工程。
我们在选址时,首要的先决条件是方便。名乐居 By The Park 步行到地铁站的路程只需五分钟,而到香港会议展览中心亦只需十分钟。坐车十分钟可抵中环(商业中心)、尖沙咀(购物中心)、铜锣湾(购物心中)。而湾仔附近环绕著的儘是餐馆及商场,购物或饮食娱乐设施应有尽有!

这栋六十年代的古香港「唐楼」在2008年二月份买下,用了整整一年作修复工程,是本集团至今最耗时及最艰巨的酒店工程。
A great deal of time was spent in research to bring back the classical themes and design elements of the early 1960's. While being as original and authentic as possible, a balance is kept for full functionality, efficiency and convenience to staying guests. Great effort was made in retaining as much of the original structure and building materials as possible.

All historical photos, pictures, artworks, antique pieces and collectables displayed in the hotel were procured individually with reference to the years, places and themes. They were sourced from different corner shops, museums, and antique collectors all around Hong Kong. They show people living in Hong Kong in the 1960's and onwards toiling and giving their hard work to build up a prosperous city that is the marvel today.
在修復的過程中,我們通過大量的資料搜集工作,力求保存所有最傳統的六十年代建築特色,並盡量挽留所有原來的建築材料。與此同時,我們亦關照到住客的方便及舒適,達到完美的平衡。

酒店內展示的所有歷史相片及圖片、藝術品、古蕫及收藏品都經過精心挑選,並按時間順序擺放。這些有價值的展品都是經長時間在香港各地的雜貨店、博物館、古蕫店以及收藏品店等搜集而來。圖片中顯示了六十年代香港人的拼摶精神,得以建成今天香港的國際都會。
在修复的过程中,我们通过大量的资料搜集工作,力求保存所有最传统的六十年代建築特色,并尽量挽留所有原来的建築材料。与此同时,我们亦关照到住客的方便及舒适,达到完美的平衡。

酒店内展示的所有历史相片及图片、艺术品、古蕫及收藏品都经过精心挑选,并按时间顺序摆放。这些有价值的展品都是经长时间在香港各地的杂货店、博物馆、古蕫店以及收藏品店等搜集而来。图片中显示了六十年代香港人的拼抟精神,得以建成今天香港的国际都会。
Colonial building
殖民地時代特式建築
殖民地时代特式建築
Even older Wanchai
古灣仔圖片
古湾仔图片